• 妖精物語ロッドランド  ゲームボーイ ROD・LAND
  • 妖精物語ロッドランド  ゲームボーイ ROD・LAND
  • 妖精物語ロッドランド  ゲームボーイ ROD・LAND
  • 妖精物語ロッドランド  ゲームボーイ ROD・LAND
【税込?送料無料】 妖精物語ロッドランド  ゲームボーイ ROD・LAND 携帯用ゲームソフト
  • 当日発送
  • 送料無料

【税込?送料無料】 妖精物語ロッドランド  ゲームボーイ ROD・LAND 携帯用ゲームソフト

お気に入りブランド
販売価格 :

5823税込

獲得ポイント :
ポイント

商品がカートに追加されました
【税込?送料無料】 妖精物語ロッドランド  ゲームボーイ ROD・LAND 携帯用ゲームソフト
販売価格:¥5823 税込

在庫あり

※ 商品のお届けについてはこちらよりご確認ください。

SHOPPING が販売、発送いたします。

当日発送可 (14:00までのご注文が対象)

  • ご注文内容・出荷状況によっては当日発送できない場合もございます。
    詳しくはこちらよりご確認ください。

利用可

  • ポストにお届け / 一点のみ購入でご利用可能です。
    ゆうパケットでのお届けの場合はサンプル・ノベルティが対象外となります。
    ゆうパケットには破損・紛失の保証はございません。
    詳しくはこちらよりご確認ください。

商品の詳細

【レア美品】ROD・LAND ソフトとケースのみです。値下げ不可(他サイトで売れてしまう可能性があります)動作確認済みです。端子は復活剤を使用し、クリーニング済みです。(2023/04/10)中古品ですのでご理解のある方のみ購入よろしくお願いいたします。
カテゴリー:本・音楽・ゲーム>>>テレビゲーム>>>携帯用ゲームソフト
商品の状態:目立った傷や汚れなし
ブランド:ゲームボーイ
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:佐川急便/日本郵便
発送元の地域:大阪府
発送までの日数:1~2日で発送

商品の説明

Amazon | 妖精物語 ロッドランド | ゲームソフト
Amazon | 妖精物語 ロッドランド | ゲームソフト
妖精物語ロッド・ランド
妖精物語ロッド・ランド
2024年最新】妖精物語 ロッドランドの人気アイテム - メルカリ
2024年最新】妖精物語 ロッドランドの人気アイテム - メルカリ
アーケードアーカイブス 妖精物語ロッド・ランド
アーケードアーカイブス 妖精物語ロッド・ランド
アーケードアーカイブス 妖精物語ロッド・ランド ダウンロード版 | My
アーケードアーカイブス 妖精物語ロッド・ランド ダウンロード版 | My

最新のクチコミ

★★★★★

確かにいろんな日常言葉が入っています。保存もできすぐに必要な言葉や会話が取り出せるのはとても便利だと思います。設定や手順を覚えてしまえば、らくらく使いこなせると思います。そのへんで、★4つだと思いました。 私の場合は中国語が必要で、これから旅行でどれだけ通じるのかはまだわかりませんが、がんばって使ってみたいと思います。軽くて大きさは海外の携帯サイズだとおもいます。

  • prettydogjiji
  • 37歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

まだ使いこなせていないょうな気がしますが、日本語から中国語、またその逆と、自分で検証して見た所、日本語の表記に部分で、ぎこちなさが見えますが、そこが多言語表記、翻訳の難しい所だとおもいます。

  • d0x0bm
  • 25歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

英語版ホームページを開設してから、外国の方と英文メールをやり取りすることが多いので、前のモバイルノートパソコンに付属していた簡易英文翻訳ソフトは、英文の概要を知ったり自分で作った返事の英文を翻訳させて意味が通るかどうか確かめたりするのに、結構重宝していました。しかしながら、モバイルノートパソコンを買い換えたので、この際新しい英文翻訳ソフトを調達することにしました。 インターネット上で英文翻訳ソフトの比較や使用レポートをいろいろと読んでみたところ、東芝ソリューションの「The翻訳」シリーズの評価が高く、翻訳の基本機能はシリーズで変わらないようでしたので、「The翻訳インターネットV10」を購入することにしました。 前のパソコン付属の簡易英文翻訳ソフトに比べると、「The翻訳インターネットV10」は格段に翻訳精度が向上していて、使い勝手も良くなっています。 特に、ブラウザに組み込まれて英文サイトをボタンクリック一発で日本文に翻訳してくれるのは、英文サイトの内容を知るのに便利です。もちろん翻訳は完璧ではないのですが、訳文を原文と並べて表示させることができ、原文の単語の辞書引きも簡単にできるので、英文サイトの内容を正確に知るのには十分役立ちます。この機能のおかげで、これまで面倒に感じていた外国のWEBサイトの閲覧も敷居が低くなりそうです。 和文英訳機能は、日本語のあいまいさから翻訳された英文に手を加えないといけないようですが、修正作業を支援する機能も備わっていて、外国からのメールへ返事を書くのにも便利に使えそうです。

  • 『エネル』
  • 33歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品