• ホビーラホビーレ クロスステッチフレーム おやすみスヌーピー
  • ホビーラホビーレ クロスステッチフレーム おやすみスヌーピー
当店だけの限定モデル ホビーラホビーレ クロスステッチフレーム おやすみスヌーピー 生地/糸
  • 当日発送
  • 送料無料

当店だけの限定モデル ホビーラホビーレ クロスステッチフレーム おやすみスヌーピー 生地/糸

お気に入りブランド
販売価格 :

6800税込

獲得ポイント :
ポイント

商品がカートに追加されました
当店だけの限定モデル ホビーラホビーレ クロスステッチフレーム おやすみスヌーピー 生地/糸
販売価格:¥6800 税込

在庫あり

※ 商品のお届けについてはこちらよりご確認ください。

SHOPPING が販売、発送いたします。

当日発送可 (14:00までのご注文が対象)

  • ご注文内容・出荷状況によっては当日発送できない場合もございます。
    詳しくはこちらよりご確認ください。

利用可

  • ポストにお届け / 一点のみ購入でご利用可能です。
    ゆうパケットでのお届けの場合はサンプル・ノベルティが対象外となります。
    ゆうパケットには破損・紛失の保証はございません。
    詳しくはこちらよりご確認ください。

商品の詳細

ホビーラホビーレクロスステッチフレーム〈おやすみスヌーピー〉購入後未開封です。素人保管なので神経質な方はご購入ご遠慮ください。スヌーピークロスステッチ
カテゴリー:ハンドメイド>>>素材/材料>>>生地/糸
商品の状態:新品、未使用
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:佐川急便/日本郵便
発送元の地域:宮城県
発送までの日数:2~3日で発送

商品の説明

ホビーラホビーレ クロスステッチフレーム〈おやすみスヌーピー〉図案
ホビーラホビーレ クロスステッチフレーム〈おやすみスヌーピー〉図案
ホビーラホビーレ クロスステッチフレーム〈おやすみスヌーピー〉図案
ホビーラホビーレ クロスステッチフレーム〈おやすみスヌーピー〉図案
人気激安 ホビーラホビーレクロスステッチ(おやすみスヌーピー) 手芸
人気激安 ホビーラホビーレクロスステッチ(おやすみスヌーピー) 手芸
人気激安 ホビーラホビーレクロスステッチ(おやすみスヌーピー) 手芸
人気激安 ホビーラホビーレクロスステッチ(おやすみスヌーピー) 手芸
ホビーラホビーレ クロスステッチ スヌーピーとルーシー 安いそれに
ホビーラホビーレ クロスステッチ スヌーピーとルーシー 安いそれに

最新のクチコミ

★★★★

まいにちロシア語&アンコールまいにちロシア語を聞いて9ヶ月。そろそろ文法事項が1冊にまとまっている本が欲しいかな〜と思って探していました。黒田先生の本がないかな、と思って「黒田龍之助」で探したけどこの本はひっかからず。だって「竜」になってたんですもの(泣)。あとお取り寄せなのがちょっとビミョー・・・チェコ語といっしょに注文したんですが、一括配送にしたのは失敗だったかな(でも黒田ファンとしてはどうしても9/18に注文したかったんです)。たぶん黒田先生は初学者向けにやさしく書いておられると思うので、この本が物足りなくなったらもっと詳しい本を買おうと思います。それまで頑張れますように。9/22 追記:チェコ語ともどもメール便で昨日届きました。メール便か宅急便かは合計価格じゃないんですね・・・・中身は大変わかりやすく、カタツムリをやっていた人には復習にちょうどいい感じです。まったくはじめての方なら今からでもアンコールまいにちロシア語のテキストを入手して、併用するといいかも。おすすめです。

  • Chaco&Fuminyan
  • 38歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

月末に中欧に行くことになりました。チェコ語は一言も分かりません。英仏伊のどれかが通じるだろうと思いますが、気休めに購入。このシリーズは、言語によって著者とイラストレーターが違い編集方針もまちまちなのですが、私が持っている他の数冊と比べると構成が「ちょっと弱い」と感じました。まず大きな点として、巻末には「日本語→チェコ語」のミニ辞書はあるものの「チェコ語→日本語」がありません。そのくせ「日本語→チェコ語」の語彙の中にはこの手の本を利用する旅行者はまず使わないような言葉がたくさん。 一方で、旅の記念に買いたいなと思っている「ネクタイ」は本に載っておらず、チェコ土産の定番の「絵本」「ガーネット」も地味な扱いです(「日用品」と題された後ろのほうのモノクロページにあった。なぜ買物コーナーにないのか不思議)。 もうひとつ不安材料は、絵柄の日本人キャラクターは全部女性で、それ以外は擬人化された犬だったり、たまに男性が出てきてもチェコ人男性。チェコ語は文法上、言葉が(少なくとも名詞は)男性形・女性形・中性に分かれ、形容詞もそれに対応するのだと思いますが、文例を喋っているキャラクターが殆ど女性なので、男性である私がこの文を真似しても大丈夫なのか心配です。このシリーズのイタリア語とポルトガル語は、その点はきっちり説明してありました。 プラハの主要な観光スポットだけをめぐる予定の私にはあまり役立たなさそうですが(ホテル職員や店員、給仕はどうせ英語が堪能だろうから)、ひとつこの本で褒める点を挙げるとすれば、料理に関する情報が多いこと。イラストが(このシリーズとしては)比較的、精密なうえ、素材や調理法の解説も親切です。

  • らいむぎパンダ
  • 26歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★

なんと!ロシア語の本で、改訂版が出ました!2007年初版ですが、2009年11月に改訂版。前書きによれば「今回の改訂を機に全体の骨格・構成は残して、改訂・補筆、索引の充実をおこなった」そうです。わたしは本屋で現物(旧版かもしれません)を見て気に入って買うことにしたのですが、改訂版が出ていて本当にうれしいです。研究社和露辞典をおつくりになった先生なので、分野によっては新語辞典としての利用もできるのではないかと思います。

  • potipoti_21
  • 34歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品